|
The
Spanish language has a long history of borrowing words,
expressions and subtler features of other languages it has
come in contact with. Spanish developed from Vulgar Latin,
with influences from Celtiberian, Basque and Arabic, and
Visigothic in the north of the Iberian Peninsula.
As
Spanish went through its first stages of development in Spain,
it received influences from neighbouring related languages and
from Basque which is completely unrelated to Spanish in
origin.
VISIGOTHIC
Spain was
controlled by the Visigoths between the 5th and 8th century
but the linguistic influence of the Visigothic language (an
east Germanic language) on Spanish was relatively limited
because the invaders were already Romanised and also spoke
their own dialect of Latin. Besides a few military words,
Spanish borrowed the following from Visigothic:
A new
noun
declension
which was used mostly with proper names. Declension is the
inflection of nouns, pronouns and adjectives to indicate such
features as number and case.
The
adjectivising suffix –engo as in
abolengo
The
suffixes –iz, -ez, -oz, now found in surnames (Pérez, Torres,
Lopez, Ruiz, etc)
ARABIC
Spain was
invaded by Islamic forces in 711 CE which brought the Arabic
language to the Peninsula. Over the course of the following
centuries, Spain borrowed some words from Arabic:
Common
everyday items such as
alcoba
(alcove),
aldea
(village),
alfombra
(carpet),
almohada
(pillow),
guitarra
(guitar)
Government and military terms such as
alcázar
(fortress),
alcalde
(mayor),
barrio
(ward,
neighbourhood)
Legal
terms such as
asesino
(assassin),
rehén
(hostage),
tarifa
(tariff)
Food and
beverage names such as
aceite
(oil),
arroz
(rice),
espinaca
(spinach),
naranja
(orange),
café
(coffee)
Masonry
and craftsmanship terms such as
albañil
(mason),
alfarero
(potter),
taza
(cup),
jarra
(pitcher,
jug).
Chemical
substances and materials such as
alcohol,
laca
(lacquer).
Math and
astronomical terms such as
cero
(zero),
cifra
(digit, figure).
Expressions such as
ojalá
(may it be that….),
albricias
(joy!)
Many of
these borrowed words and expressions were then passed on to
other languages (English got most of them via French). Most
of the Spanish words starting with –al have their origins in
Arabic and it is estimated that about 4,000 words in Spanish
are of Arabic origin. Morphological borrowing was scarce.
The suffix -í (deriving from place names, as in
iraquí)
is an example. |